Студенты ОмГУ перевели на русский язык Руководство по борьбе с эпидемией коронавирусной инфекции COVID-19
Омский государственный университет
им. Ф.М. Достоевского
+7 (3812) 22-97-72 (приемная комиссия)
+7 (3812) 67-01-04 (приемная ректора)
+7 (3812) 22-36-41 (факс)
644077 г. Омск пр. Мира, 55a
14 Апреля 2020 (COVID-19)

Студенты ОмГУ перевели на русский язык Руководство по борьбе с эпидемией коронавирусной инфекции COVID-19

Студенты ОмГУ перевели на русский язык Руководство по борьбе с эпидемией коронавирусной инфекции  COVID-19 Руководство по борьбе с коронавируснуй инфекцией COVID-19   в середине марта 2020 г. переслала в письме доценту Омского государственного университета им. Ф.М. Достоевского Ольге Осипчук ее коллега, преподаватель немецкого языка из Шанхайского университета. Линьян Чжан была волонтером во время эпидемии COVID-19. Она вместе с другими немецкоговорящими волонтерами перевела 23 страничное руководство по борьбе с коронавирусом с китайского на немецкий язык. В руководстве описываются эпидемиологические особенности, паталогоанатомические изменения, клинические признаки, диагностические критерии, дифференциальная диагностика, а также способы лечения больных с коронавирусной инфекцией COVID-19/

«Распространение эпидемии COVID-19 привлекло огромное внимание в Европе и во всем мире, - говорится в преамбуле документа. - В Китае в связи с большим количеством случаев заражения был получен опыт по обнаружению и лечению вируса на ранней стадии. Правительство Китайской Народной Республики подготовило предварительный документ о диагностике и лечении нового заболевания легких, который был опубликован на китайском языке. Этот документ переведён на немецкий язык группой добровольцев. Согласно официальным данным, в Китае практически нет новых случаев заражения. Мы надеемся, что данный документ будет полезен».

Студенты-переводчики факультета иностранных языков ОмГУ им. Ф.М. Достоевского в рамках дистанционного обучения  получили задание: перевести брошюру с немецкого на русский язык.

«Ребята получили ряд заданий по работе с данной инструкцией - перевод, составление по материалам брошюры трехъязычного медицинского глоссария (немецко-английско-русского). Задания сложные, перевод - очень сложный, - делится впечатлениями доцент ОмГУ Ольга Осипчук. – Ребята поработали хорошо. Перевод достойный».

Перевод выполняли студенты 3, 4 курсов бакалавриата и 1 курса магистратуры факультета иностранных языков ОмГУ.

Одним из лучших переводов данной брошюры стал перевод студентов 4 курса Полины Зеленовой, Анжелы Одеговой, Елизаветы Малютиной.

«Это был мой первый большой перевод, связанный с медициной. Конечно, местами было тяжеловато, надо было искать подходящие медицинские термины. А это, конечно, ответственность. Я ведь знала, что перевод попадёт в руки медицинских работников», - рассказывает Елизавета Малютина.

«Текст оказался весьма трудным, прежде никогда не работала с медицинскими документами или чем-то подобным, поэтому приходилось искать верные формулировки на русском языке и перепроверять их, - согласна с Елизаветой Анжела Одегова. - Поскольку даже на русском не всегда понимала, о чем идет речь, пришлось просить помощи у знакомых медиков, это помогло скорректировать текст. Тем не менее, переводя руководство, я в деталях узнала про это заболевание и про то, как себя обезопасить. Это весьма полезно».

«Это был интересный опыт, - говорит Полина Зеленова. - Работать над некоторыми частями руководства оказалось непросто, но зато удалось узнать много нового о борьбе с вирусом. Вместе мы постарались создать документ с достоверной и полезной информацией».

Студенты факультета иностранных языков, изучающие немецкий язык с доцентом Осипчук О.С., в рамках дистанционного обучения выполняют и другие задания: готовят презентации на немецком языке по проблемам пандемии коронавируса, пишут пресс-релизы по материалам немецкоязычной, англоязычной и немецкоязычной прессы, освящающей вопросы распространения и лечения данного заболевания. Таким образом, студенты не просто повышают свои профессиональные переводческие компетенции, но и учатся составлять узкоспециальные глоссарии, критически подходить к публикациям англоязычных и немецкоязычных изданий. Самое главное, они знают, как происходит заражение, как его избежать и могут передать данную информацию своим сверстникам, своим родным и близким.

Галерея